Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
שתי שְׁתֵּי
pair/two/drinkers
Adjective cardinal number feminine dual construct
קצות קְצוֹת
None
Noun common feminine plural construct
שתי שְׁתֵּי
pair/two/drinkers
Adjective cardinal number feminine dual construct
העבתת הָעֲבֹתֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
תתן תִּתֵּן
you are giving
Verb Qal imperfect second person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
שתי שְׁתֵּי
pair/two/drinkers
Adjective cardinal number feminine dual construct
המשבצות הָמִּשְׁבְּצוֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
ונתתה וְנָתַתָּה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כתפות כִּתְפוֹת
None
Noun common feminine plural construct
האפד הָאֵפֹד
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
מול מוּל
facing
Noun common both singular construct
פניו פָּנָיו׃
faces of himself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the two ends of the two interlaced thou shalt give upon the two textures, and give upon the shoulder pieces of the ephod in front of its face.
LITV Translation:
And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it.

Footnotes