Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ושתי וּשְׁתֵּי
None
|
Conjunction, Adjective cardinal number feminine dual construct
שרשרת שַׁרְשְׁרֹת
None
Noun common feminine plural construct
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
טהור טָהוֹר
None
Adjective adjective both singular absolute
מגבלת מִגְבָּלֹת
None
Noun common feminine plural absolute
תעשה תַּעֲשֶׂה
she/yourself is making
Verb Qal imperfect second person masculine singular
אתם אֹתָם
your/their eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
מעשה מַעֲשֵׂה
a work/action
Noun common both singular construct
עבת עֲבת
None
Noun common both singular absolute
ונתתה וְנָתַתָּה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שרשרת שַׁרְשְׁרֹת
None
Noun common feminine plural absolute
העבתת הָעֲבֹתֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
המשבצתס הָמִּשְׁבְּצֹת׃ס
None
| | |
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And two chains of pure gold being wreathed, thou shalt make them a work interlaced, and give the chains interlaced upon the textures.
LITV Translation:
and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
Brenton Septuagint Translation:
and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers, wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder pieces in front.

Footnotes