Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תשתחוה תִשְׁתַּחֲוֶה
you/she are bowing yourself down
Verb Hithpael imperfect second person masculine singular
לאלהיהם לֵאלֹהֵיהֶם
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
תעבדם תָעָבְדֵם
you/she are working them
|
Verb Hophal imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
תעשה תַעֲשֶׂה
she/yourself is making
Verb Qal imperfect second person masculine singular
כמעשיהם כְּמַעֲשֵׂיהֶם
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כי כִּי
for
Particle
הרס הָרֵס
None
Verb Piel infinitive construct common
תהרסם תְּהָרְסֵם
None
|
Verb Piel imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ושבר וְשַׁבֵּר
and the fracture
|
Conjunction, Verb Piel infinitive construct common
תשבר תְּשַׁבֵּר
she is breaking down
Verb Piel imperfect second person masculine singular
מצבתיהם מַצֵּבֹתֵיהֶם׃
None
| |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not worship to their gods, and thou shalt not serve them, and thou shalt not do according to their works: for destroying, thou shalt destroy them, and breaking, thou shalt break in pieces their pillars.
LITV Translation:
You shall not bow down to their gods, and you shall not serve them. And you shall not do according to their works. But you shall surely tear them down, and you shall surely smash their pillars.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.

Footnotes