Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ื”ื™ื” ื™ึดื”ึฐื™ึถื”ึพ
he is becoming
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœืš ืœึฐืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ืื—ืจื™ื ืึฒื—ึตืจึœื™ื
behind ones
Adjective adjective masculine plural absolute
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืคื ื™ ืคึผึธื ึธึ—ื™ึทืƒ
faces
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
not he is becoming to yourself gods behind ones upon my face
RBT Paraphrase:
The Mighty Ones is not behind3 yourself upon the faces of myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
There shall be no other God to thee to my face.
LITV Translation:
You shall not have any other gods beside Me.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt have no other gods beside me.

Footnotes

Exo. 20:3

Hebrew ืืœื”ื™ื ืื—ืจื™ื elohim acharim. this phrase occurs about 63 times. Acharim in these instances is given a "collateral sense" of different. And from this it has been translated as "other." In other words, they change its meaning. The idea of "different" has nothing to do with the concept of the back, behind, afterward.