Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מזבח מִזְבַּח
place of slaughter/sacrifice
Noun common both singular construct
אדמה אֲדָמָה
ground of adam
Noun common feminine singular absolute
תעשה תַּעֲשֶׂה־
she/yourself is making
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לי לִּי֒
to myself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
וזבחת וְזָבַחְתָּ
yourself has slaughtered
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
עליו עָלָ֗יו
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
עלתיך עֹלֹתֶיךָ
stairs of yourself
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
שלמיך שְׁלָמיךָ
peaceful ones of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
צאנך צֹאנְךָ
flock of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
בקרך בְּקָרֶךָ
the inquirer of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בכל בְּכָל־
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
המקום הָמָּקוֹם
the Position/Standing Place
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אזכיר אַזְכִּיר
I am reminding
Verb Hiphil imperfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שמי שְׁמִי
my name
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אבוא אָבוֹא
I am coming
Verb Qal imperfect first person common singular
אליך אֵלֶיךָ
toward yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
וברכתיך וּבֵרַכְתִּיךָ׃
and I have blessed yourself
| | |
conjunctive, Verb Piel sequential perfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
place of slaughter/sacrifice ground of adam she/yourself is making to myself yourself has slaughtered upon himself את-self eternal stairs of yourself and אֵת-self eternal peaceful ones of yourself את-self eternal flock of yourself and אֵת-self eternal the inquirer of yourself within the whole the Standing Place whom/straightly I am reminding את-self eternal my name I am coming upon yourself and I have blessed yourself
RBT Paraphrase:
She is making myself, the Ground of Adam ("Adamah"), a place of slaughter! You are slaughtering upon himself the self eternal ladder/stairs of yourself, and the self eternal peaceful ones of yourself of the self eternal flock of yourself, and the self eternal seeker of yourself within every Standing Place, whom I am causing to remember the self eternal name of myself. I am coming toward yourself and I have blessed yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
An altar of earth shalt thou make to me, and sacrifice upon it thy burnt-offering and thy peace, and thy sheep and thy cattle: and in every place where I shall cause my name to be remembered, I will come to thee and bless thee.
LITV Translation:
You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice your burnt offerings and your peace offerings on it, your sheep and your cattle. In every place in which I cause My name to be remembered, I will come to you and will bless you.
Brenton Septuagint Translation:
Ye shall make to me an altar of earth; and upon it ye shall sacrifice your whole burnt offerings, and your peace offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to thee and bless thee.

Footnotes