Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויעמד וַיַּעֲמֹד
And he is standing by
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מרחק מֵרָחק
from a remote time/place
|
Prep-M, Adjective adjective both singular absolute
ומשה וּמֹשֶׁה
and Drawn Out/Moses
|
Conjunction, Noun proper name masculine
נגש נִגַּשׁ
has drawn near/driven hard
Verb Niphal perfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הערפל הָעֲרָפל
the Drooping Gloom
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
שם שָׁם
there/name/he set
Adverb
האלהיםפ הָאֱלֹהִים׃פ
the Mighty Ones
| | |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
And he is standing firm the Gathered People from a remote time/place and Drawn Out/Moses has drawn near toward the Drooping Gloom straightly/whom name the Mighty Ones
RBT Paraphrase:
And the Gathered People is standing firm from a remote time/place and Drawn Out drew near toward the Drooping Gloom which there is the Mighty Ones.
הערפל The Araphel "drooping/dripping gloom."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people will stand from far off, and Moses will draw near to the darkness where God is there.
LITV Translation:
And the people stood from a distance, and Moses went near the thick darkness where God was .
Brenton Septuagint Translation:
And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.

Footnotes