Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויום וְיוֹם
and a day
|
Conjunction, Noun common both singular construct
השביעי הָשְּׁבִיעִ֜י
the Seventh one
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
שבת׀ שַׁבָּת׀
still one/resting one
|
Noun common both singular absolute
ליהוה לַיהוָה
to He is
|
Preposition, Noun proper name
אלהיך אֱלֹהֶ֗יךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תעשה תַעֲשֶׂה
she/yourself is making
Verb Qal imperfect second person masculine singular
כל כָל־
all
|
Noun common both singular construct
מלאכה מְלָאכָ֡֜ה
angelic-mission
Noun common feminine singular absolute
אתה׀ אַתָּה׀
your/her eternal self
|
Pronoun personal second person masculine singular
ובנך וּבִנְךָ־
and son/builder of yourself
| | |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ובתך וּ֠בִתֶּ֗ךָ
and daughter/built one of yourself
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
עבדך עַבְדְּךָ
is serving yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואמתך וַאֲמָתְך
and maid of yourself
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ובהמתך וּבְהֶמְתּ֗ךָ
and beast of yourself
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וגרך וְגֵרְךָ
and traveler of yourself
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
בשעריך בִּשְׁעָרֶיךָ׃
within the gates of yourself
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
and a day the Seventh one still one/resting one to He is gods of yourself not she/yourself is making all angelic-mission your eternal self and son/builder of yourself and daughter/built one of yourself and servant of yourself and maid of yourself and beast of yourself and traveler of yourself whom/straightly within the gates of yourself
RBT Paraphrase:
And the day the Seventh one is a still one for He is, mighty ones of yourself. She is not making10 the whole angelic-mission of your eternal self, and son/builder of yourself, and daughter/built one of yourself, and servant of yourself, and maidservant of yourself, and beast of yourself, and traveler of yourself, who are within the gates of yourself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the seventh day the Sabbath to Jehovah thy God: thou shall do no service, thou, and thy son, and thy daughter, thy servant, and thy maid, and thy cattle, and thy stranger which is in thy gates.
LITV Translation:
and the seventh day is a sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you, and your son, and your daughter, your male slave and your slave-girl, and your livestock, and your stranger who is in your gates.
Brenton Septuagint Translation:
But on the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.

Footnotes

Exo. 20:10

Hebrew תעשה the conjugation is identical for second person masculine singular and third person feminine singular. Choosing the right one depends on grammatical context. The Shabbat is a feminine noun, and not representing merely an empty seat or place, but her who sits on it i.e. "the place found for her, the dove, to settle in rest...." (cf Note on verse 8)