Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ื”ื™ ื•ึทื™ึฐื”ึดื™
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื‘ื™ืžื™ื ื‘ึทื™ึผึธืžึดื™ื
within the Days
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
ื”ืจื‘ื™ื ื”ึธืจึทื‘ึผึดึœื™ื
the Multitude
|
Particle definite article, Adjective adjective masculine plural absolute
ื”ื”ื ื”ึธื”ึตึ—ื
of Themselves
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine plural
ื•ื™ืžืช ื•ึทื™ึผึธืžึธืช
and he is dying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืžืœืš ืžึถืœึถืšึฐ
a king
Noun common both singular construct
ืžืฆืจื™ื ืžึดืฆึฐืจึทื™ึดื
of Dual-Siege
Noun proper name
ื•ื™ืื ื—ื• ื•ึทื™ึผึตืึธื ึฐื—ื•ึผ
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine plural
ื‘ื ื™ ื‘ึฐื ึตื™ึพ
sons/my son
|
Noun common masculine plural construct
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืขื‘ื“ื” ื”ึธืขึฒื‘ึนื“ึธื”
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ื•ื™ื–ืขืงื• ื•ึทื™ึผึดื–ึฐืขึธืงื•ึผ
and they are screamingout
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื•ืชืขืœ ื•ึทืชึผึทืขึทืœ
and you/she is climbing up
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
ืฉื•ืขืชื ืฉืึทื•ึฐืขึธืชึธื
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื”ืืœื”ื™ื ื”ึธืึฑืœึนื”ื™ื
the Gods
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืขื‘ื“ื” ื”ึธืขึฒื‘ึนื“ึธื”ืƒ
None
| |
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in these many days, and the king of Egypt will die: and the sons of Israel will groan, from the work; and they will cry out, and their supplication will go up to God from the work.
LITV Translation:
And it happened during these many days that the king of Egypt died, and the sons of Israel groaned from the slavery. And they cried, and their cry went up to God from the slavery.
Brenton Septuagint Translation:
And in those days after a length of time, the king of Egypt died; and the children of Israel groaned because of their tasks, and cried, and their cry because of their tasks went up to God.

Footnotes