Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והגבלת וְהִגְבַּלְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
סביב סָבִיב
circling around
Noun common both singular absolute
לאמר לֵאמֹר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
השמרו הִשָּׁמְרוּ
None
Verb Niphal imperative second person masculine plural
לכם לָכֶם
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
עלות עֲלוֹת
ascending-steps
Verb Qal infinitive construct common
בהר בָּהָר
in the mountain
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ונגע וּנְגֹעַ
None
|
Conjunction, Verb Qal infinitive construct common
בקצהו בְּקָצֵהוּ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular absolute
הנגע הָנֹּגֵעַ
the Plague
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
בהר בָּהָר
in the mountain
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
מות מוֹת
he has died/death
Verb Qal infinitive absolute
יומת יוּמָת׃
None
|
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And set bounds to the people round about, saying, Watch for yourselves to go up into the mount, and to touch upon its extremity: every one touching upon the mount, dying, shall die.
LITV Translation:
And you shall set limits to the people all around, saying, Be careful for yourselves, not going up into the mountain and touching its border; everyone touching the mountain shall surely be killed.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that ye go not up into the mountain, nor touch any part of it: everyone that touches the mountain shall surely die.

Footnotes