Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
בערב בָערֶב
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ותעל וַתַּעַל
and you/she is climbing up
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
השלו הָשְּׂלָו
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ותכס וַתְּכַס
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
המחנה הָמַּחֲנֶה
the Camp
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ובבקר וּבַבֹּ֗קֶר
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
היתה הָיְתָה
she has become
Verb Qal perfect third person feminine singular
שכבת שִׁכְבַת
intercourse/copulation
Noun common feminine singular construct
הטל הָטַּל
the Dew
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
סביב סָביב
circling around
Noun common both singular absolute
למחנה לַמַּחֲנֶה׃
None
| |
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be in the evening, the quail shall come up and shall cover the camp: and in the morning the dew was lying round about the camp.
LITV Translation:
And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
Brenton Septuagint Translation:
And it was evening, and quails came up and covered the camp:

Footnotes