Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื”ื—ื“ืฉ ื”ึธื—ึนื“ึถืฉื
the New Moon
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ืœื›ื ืœึธื›ึถื
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
ืจืืฉ ืจึนืืฉื
head
Noun common both singular construct
ื—ื“ืฉื™ื ื—ึณื“ึธืฉืื™ื
new ones
Noun common masculine plural absolute
ืจืืฉื•ืŸ ืจึดืืฉืื•ึนืŸ
inner first
Adjective ordinal number both singular absolute
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ืœื›ื ืœึธื›ื
to yourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine plural
ืœื—ื“ืฉื™ ืœึฐื—ึธื“ึฐืฉืึตื™
to new ones
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
ื”ืฉื ื” ื”ึธืฉืึผึธื ึธื”ืƒ
the duplicate
| |
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
the New Moon this one to yourselves head new ones inner first Himself to yourselves to new ones the duplicate
RBT Paraphrase:
This New One is a head of new ones for yourselves, the inner first one. Himself is for yourselves, for new ones of the duplicate one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This month is to you the beginning of months: this to you the first month of the year.
LITV Translation:
This month shall be the chief of months for you. It shall be the first of the months of the year for you.
Brenton Septuagint Translation:
This month shall be to you the beginning of months: it is the first to you among the months of the year.

Footnotes