Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืฆื• ื•ึทื™ึฐืฆึทื•
and he is laying charge
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine singular
ืคืจืขื” ืคึผึทืจึฐืขึนื”
Pharaoh
Noun common both singular absolute
ืœื›ืœ ืœึฐื›ึธืœึพ
to all
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ืขืžื• ืขึทืžึผื•ึน
people of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœืืžืจ ืœึตืืžืจ
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ื‘ืŸ ื”ึธื‘ึผึตืŸ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื™ืœื•ื“ ื”ึธื™ึผึดืœึผึ—ื•ึนื“
None
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
ื”ื™ืืจื” ื”ึธื™ึฐืึนืจึธื”
None
| |
Particle definite article, Noun proper name , Suffix directional he
ืชืฉืœื™ื›ื”ื• ืชึผึทืฉืึฐืœึดื™ื›ึปื”ื•ึผ
None
|
Verb Hiphil imperfect second person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ื›ืœ ื•ึฐื›ึธืœึพ
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
ื”ื‘ืช ื”ึธื‘ึผึทืช
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ืชื—ื™ื•ืŸืก ืชึผึฐื—ึทื™ึผื•ึผืŸืƒืก
your inner selves are living
| | |
Verb Piel imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son that is born, you shall cast him into the river. And you shall keep alive every daughter.
Brenton Septuagint Translation:
And Pharaoh charged all his people, saying, Whatever male child shall be born to the Hebrews, cast into the river; and every female, save it alive.

Footnotes