Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שמע שְׁמַע
he has heard/hear
Verb Qal imperative second person masculine singular
ישראל יִשְׂרָאֵ֗ל
God-Contends
Noun proper name
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
עבר עֹבֵר
crossed over
Verb Qal participle active masculine singular absolute
היום הָיּוֹם
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הירדן הָיַּרְדֵּן
the Descending
|
Particle definite article, Noun proper name
לבא לָבֹא
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
לרשת לָרֶשֶׁת
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
גוים גּוֹיִם
backside ones [nations]
Noun common masculine plural absolute
גדלים גְּדֹלִים
None
Adjective adjective masculine plural absolute
ועצמים וַעֲצֻמים
and a mighty throng
|
Conjunction, Adjective adjective masculine plural absolute
ממך מִמֶּךָּ
from out of yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
ערים עָרִים
None
Noun common masculine plural absolute
גדלת גְּדֹלֹת
None
Adjective adjective feminine plural absolute
ובצרת וּבְצֻרֹת
None
|
Conjunction, Adjective adjective feminine plural absolute
בשמים בַּשָּׁמָיִם׃
spices/in the dual heavenly ones
| |
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Hear, Israel: Thou passest this day over Jordan to go to possess nations great and strong above thee; cities great and fortified to the heavens:
LITV Translation:
Hear, O Israel, you shall cross over the Jordan today, to go in to expel nations greater and mightier than yourself, cities great and walled up to the heavens;
Brenton Septuagint Translation:
Hear, O Israel: Thou goest this day across Jordan to inherit nations greater and stronger than yourselves, cities great and walled up to heaven;

Footnotes