Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וזכרת וְזָכַרְתָּ
and you have remembered
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הדרך הָדֶּ֗רֶךְ
the Road
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
הליכך הֹלִיכֲךָ֜
None
|
Verb Hiphil perfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהֶיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
זה זֶה
this one
Particle demonstrative
ארבעים אַרְבָּעִים
fours/forty
Noun common masculine plural absolute
שנה שָׁנָה
duplicate
Noun common feminine singular absolute
במדבר בַּמִּדְבָּר
in the Desolate/Word-Wilderness
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
למען לְמַעַן
in order that
Particle
ענתך עַנֹּתְךָ֜
None
|
Verb Piel infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
לנסתך לְנַסֹּתְךָ֗
None
| |
Preposition, Verb Piel infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
לדעת לָדַ֜עַת
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
בלבבך בִּלְבָבְךָ
in your heart
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
התשמר הֲתִשְׁמֹר
None
|
Particle interrogative, Verb Qal imperfect second person masculine singular
מצותו מִצְוֹתוֹ
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
אם אִם־
if
|
Particle
לא לֹא׃
not
|
Particle negative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And remember thou all the way which Jehovah thy God caused thee to go this forty years in the desert in order to humble thee, to try thee, to know what is in thy heart, whether thou shalt watch his commands or not.
LITV Translation:
And you shall remember all the way which Jehovah your God has caused you to go these forty years in the wilderness, in order to humble you, to try you, to know that which is in your heart, whether you will keep His commandments or not.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee in the wilderness, that he might afflict thee, and try thee, and that the things in thy heart might be made manifest, whether thou wouldest keep his commandments or no.

Footnotes