Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืชืืžืจ ืชึนืืžึทืจ
you/she is speaking
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ื‘ืœื‘ื‘ืš ื‘ึผึดืœึฐื‘ึธื‘ึฐืšึธ
in your heart
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืจื‘ื™ื ืจึทื‘ึผึดื™ื
multitudes
Adjective adjective masculine plural absolute
ื”ื’ื•ื™ื ื”ึธื’ึผื•ึนื™ึดื
the Nations
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตืœึผึถื”
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ืžืžื ื™ ืžึดืžึผึถื ึผึดื™
from out of myself
|
Preposition Suffix pronominal first person both singular
ืื™ื›ื” ืึตื™ื›ึธื”
How?
Particle interrogative
ืื•ื›ืœ ืื•ึผื›ึทืœ
I am eating
Verb Qal imperfect first person common singular
ืœื”ื•ืจื™ืฉื ืœึฐื”ื•ึนืจึดื™ืฉืึธืืƒ
None
| | |
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt say in thy heart, The nations many more than I, how shall I be able to dispossess them?
LITV Translation:
If you shall say in your heart, These nations are more plentiful than I; how can I throw them out?
Brenton Septuagint Translation:
But if thou shouldest say in thy heart, This nation is greater than I, how shall I be able to destroy them utterly?

Footnotes