Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื ื›ื™ ืึธื ึนื›ึดื™
my self
|
Pronoun personal first person both singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื”ื•ืฆืืชื™ืš ื”ื•ึนืฆึตืืชึดื™ืšึธ
I caused yourself to go out
|
Verb Hiphil perfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžืืจืฅ ืžึตืึถืจึถืฅ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืžืฆืจื™ื ืžึดืฆึฐืจึทื™ึดื
of Dual-Siege
Noun proper name
ืžื‘ื™ืช ืžึดื‘ึผึตื™ืช
from the house
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืขื‘ื“ื™ื ืขึฒื‘ึธื“ึดื™ืืƒ
slaves
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt from the house of servants.
LITV Translation:
I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Brenton Septuagint Translation:
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Footnotes