Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כבד כַּבֵּד
make heavy/honor
Verb Piel imperative second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
אביך אָבִיךָ
father of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
אמך אִמּךָ
mother of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כאשר כַּאֲשֶׁר
as when
|
Preposition, Particle relative
צוך צִוְּךָ
he commanded yourself
|
Verb Piel perfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהֶיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
למען׀ לְמַעַן׀
in order that
|
Particle
יאריכן יַאֲרִיכֻן
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ימיך יָמֶ֗יךָ
days of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ולמען וּלְמַעַן
and in order that
|
Conjunction, Particle
ייטב יִיטַב
he is creating good
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
על עַ֚ל
upon/against/yoke
Preposition
האדמה הָאֲדָמָה
the Ground of Adam
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהֶיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
נתן נֹתֵן
he has given
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לךס לָךְ׃ס
to yourself
| | |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
make heavy/honor את-self eternal father of yourself and אֵת-eternal self mother of yourself as when he commanded yourself He Is gods of yourself in order that they inwardly are slowing the days of yourself and in order that he is creating good to yourself upon the Ground of Adam straightly/whom He Is gods of yourself he has given to yourself
RBT Paraphrase:
Honor the self eternal father of yourself and self eternal mother of yourself just as He Is, mighty ones of yourself commanded yourself, in order that the days of yourself are inwardly slowing and so that he is creating good for yourself upon the Ground of Adam whom He Is mighty ones of yourself has given to yourself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee, so that thy days shall be prolonged and so that it shall be good to thee upon the land that Jehovah thy God gave to thee,
LITV Translation:
Honor your father and your mother, as Jehovah your God has commanded you, so that your days may be prolonged, and so that it may be well with you in the land which Jehovah your God is giving to you.
Brenton Septuagint Translation:
Honor thy father and thy mother, as the Lord thy God commanded thee; that it may be well with thee, and that thou mayest live long upon the land, which the Lord thy God gives thee.

Footnotes