Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืืชื” ืึทืชึผึธื”
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
ื”ืจืืช ื”ึธืจึฐืึตืชึธ
None
Verb Hophal perfect second person masculine singular
ืœื“ืขืช ืœึธื“ึทืขึทืช
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ื”ืืœื”ื™ื ื”ึธืึฑืœึนื”ื™ื
the Gods
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืื™ืŸ ืึตื™ืŸ
there is not
Noun common both singular construct
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ืžืœื‘ื“ื• ืžึดืœึฐื‘ึทื“ึผื•ึนืƒ
None
| | | |
Prep-M, Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou sawest to know that Jehovah he is God: no more beside him.
LITV Translation:
To you it was revealed, so that you might know that Jehovah is God, and no one else besides Him.
Brenton Septuagint Translation:
So that thou shouldest know that the Lord thy God he is God, and there is none beside him.

Footnotes