Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
שאל שְׁאַל־
upon
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
נא נָא
pray/please
Particle interjection
לימים לְיָמִים
None
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ראשנים רִאשֹׁנִ֜ים
first ones
Adjective ordinal number masculine plural absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
היו הָיוּ
they have become
Verb Qal perfect third person common plural
לפניך לְפָנֶ֗יךָ
to the faces of yourself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
למן לְמִן־
None
| |
Preposition, Preposition
היום הָיּוֹם
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
ברא בָּרָא
has cut-out
Verb Qal perfect third person masculine singular
אלהים׀ אֱלֹהִים׀
mighty ones
|
Noun common masculine plural absolute
אדם אָדָם
man
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ולמקצה וּלְמִקְצֵה
None
| | |
Conjunction, Preposition, Preposition, Noun common both singular construct
השמים הָשָּׁמַיִם
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ועד וְעַד־
and until
| |
Conjunction, Preposition
קצה קְצֵה
None
Noun common both singular construct
השמים הָשָּׁמָיִם
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
הנהיה הֲנִהְיָ֗ה
None
|
Particle interrogative, Verb Niphal perfect third person masculine singular
כדבר כַּדָּבָר
as a word
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
הגדול הָגָּדוֹל
the Mega One
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
הזה הָזּה
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
או אוֹ
or
Conjunction
הנשמע הֲנִשְׁמַע
None
|
Particle interrogative, Verb Niphal perfect third person masculine singular
כמהו כָּמֹהוּ׃
like himself
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For ask now to the former days which were before thee from the day that God created man upon the earth, and from the end of the heavens to the end of the heavens, Has there been as this great word, or was heard like it?
LITV Translation:
For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there has been a thing as great as this, or has anything like it been heard.
Brenton Septuagint Translation:
Ask of the former days which were before thee, from the day when God created man upon the earth, and beginning at the one end of heaven to the other end of heaven, if there has happened anything like to this great event, if such a thing has been heard:

Footnotes