Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהוה וַיהוָה
and He Is
|
Conjunction, Noun proper name
התאנף הִתְאַנֶּף־
None
|
Verb Hithpael perfect third person masculine singular
בי בּי
within me
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
דבריכם דִּבְרֵיכֶם
of the word
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine plural
וישבע וַיִּשָּׁבַ֗ע
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine singular
לבלתי לְבִלְתִּי
in order that not
|
Preposition, Noun common both singular construct
עברי עָבְרִי
Beyond One/cross over
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הירדן הָיַּרְדֵּן
the Descending
|
Particle definite article, Noun proper name
ולבלתי וּלְבִלְתִּי־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
בא בֹא
he has come
Verb Qal infinitive construct common
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הטובה הָטּוֹבָה
None
|
Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
נתן נֹתֵן
he has given
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
נחלה נַחֲלָה׃
None
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will be angry with me on account of your words, and he will swear for me not to pass through Jordan, and not to go in to the good land which Jehovah thy God gave to thee an inheritance:
LITV Translation:
And Jehovah was angry with me because of your words, and swore I would not pass over the Jordan, and that I might not go into the good land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord God was angry with me for the things said by you, and swore that I should not go over this Jordan, and that I should not enter into the land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance.

Footnotes