Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืชื›ื ื•ึฐืึถืชึฐื›ึถื
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
ืœืงื— ืœึธืงึทื—
he has taken
Verb Qal perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ื™ื•ืฆื ื•ึทื™ึผื•ึนืฆึดื
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
ืืชื›ื ืึถืชึฐื›ึถื
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
ืžื›ื•ืจ ืžึดื›ึผื•ึผืจ
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ื”ื‘ืจื–ืœ ื”ึธื‘ึผึทืจึฐื–ึถืœ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืžืžืฆืจื™ื ืžึดืžึผึดืฆึฐืจึธื™ึดื
from Dual-Siege
|
Prep-M, Noun proper name
ืœื”ื™ื•ืช ืœึดื”ึฐื™ื•ึนืช
to become
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœืขื ืœึฐืขึทื
to the people
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื ื—ืœื” ื ึทื—ึฒืœึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ื›ื™ื•ื ื›ึผึทื™ึผื•ึนื
as the day
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”ืƒ
this one
| |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah took you and brought you forth out of the furnace of iron, out of Egypt, to be to him for a people of inheritance as this day.
LITV Translation:
And Jehovah has taken you, and has brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people to Him, an inheritance, as it is this day.
Brenton Septuagint Translation:
But God took you, and led you forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day.

Footnotes