Chapter 33
Deuteronomy 33:19
עמים
עַמִּים
peoples
5971a
עם
ʻam
Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Root: from H6004 (עמם);
Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
ʻam
Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Root: from H6004 (עמם);
Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
Noun common masculine plural absolute
הר
הַר־
mountain
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
2022
הר
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
har
Definition: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
Root: a shortened form of H2042 (הרר);
Exhaustive: a shortened form of הרר; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively); hill (country), mount(-ain), [idiom] promotion.
Noun common both singular absolute
יקראו
יִקְרָאוּ
None
7121
קרא
qârâʼ
Definition: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Root: a primitive root (rather identical with H7122 (קרא) through the idea of accosting a person met);
Exhaustive: a primitive root (rather identical with קרא through the idea of accosting a person met); to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications); bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
qârâʼ
Definition: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Root: a primitive root (rather identical with H7122 (קרא) through the idea of accosting a person met);
Exhaustive: a primitive root (rather identical with קרא through the idea of accosting a person met); to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications); bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
שם
שָׁם
there/name/he set
8033
שם
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
shâm
Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence
Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר));
Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither.
Adverb
יזבחו
יִזְבְּחוּ
in the hand
2076
זבח
zâbach
Definition: to slaughter an animal (usually in sacrifice)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice); kill, offer, (do) sacrifice, slay.
zâbach
Definition: to slaughter an animal (usually in sacrifice)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice); kill, offer, (do) sacrifice, slay.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
זבחי
זִבְחֵי־
Sacrifices/my sacrifice
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
2077
זבח
zebach
Definition: properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act)
Root: from H2076 (זבח);
Exhaustive: from זבח; properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act); offer(-ing), sacrifice.
zebach
Definition: properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act)
Root: from H2076 (זבח);
Exhaustive: from זבח; properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act); offer(-ing), sacrifice.
Noun common masculine plural construct
צדק
צֶדֶק
just-one
6664
צדק
tsedeq
Definition: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
Root: from H6663 (צדק);
Exhaustive: from צדק; the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity; [idiom] even, ([idiom] that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
tsedeq
Definition: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
Root: from H6663 (צדק);
Exhaustive: from צדק; the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity; [idiom] even, ([idiom] that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
Noun common both singular absolute
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
שפע
שֶׁפַע
None
8228
שפע
shephaʻ
Definition: resources
Root: from an unused root meaning to abound;
Exhaustive: from an unused root meaning to abound; resources; abundance.
shephaʻ
Definition: resources
Root: from an unused root meaning to abound;
Exhaustive: from an unused root meaning to abound; resources; abundance.
Noun common both singular construct
ימים
יַמִּים
days
3220
ים
yâm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
yâm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
Noun common masculine plural absolute
יינקו
יִינָקוּ
None
3243
ינק
yânaq
Definition: to suck; causatively, to give milk
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to suck; causatively, to give milk; milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
yânaq
Definition: to suck; causatively, to give milk
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to suck; causatively, to give milk; milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ושפוני
וּשְׂפוּנֵי
None
8226
| שפן
sâphan
Definition: to conceal (as a valuable)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to conceal (as a valuable); treasure.
sâphan
Definition: to conceal (as a valuable)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to conceal (as a valuable); treasure.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine plural construct
טמוני
טְמוּנֵי
None
2934
טמן
ṭâman
Definition: to hide (by covering over)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hide (by covering over); hide, lay privily, in secret.
ṭâman
Definition: to hide (by covering over)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hide (by covering over); hide, lay privily, in secret.
Verb Qal participle passive masculine plural construct
חולס
חוֹל׃ס
None
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
2344
חול
chôwl
Definition: sand (as round or whirling particles)
Root: from H2342 (חול);
Exhaustive: from חול; sand (as round or whirling particles); sand.
chôwl
Definition: sand (as round or whirling particles)
Root: from H2342 (חול);
Exhaustive: from חול; sand (as round or whirling particles); sand.
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They shall call the peoples to the mountain; there they shall sacrifice sacrifices of justice, for they shall suck the abundance of the sea, and the bidden things hid in the sand.
They shall call the peoples to the mountain; there they shall sacrifice sacrifices of justice, for they shall suck the abundance of the sea, and the bidden things hid in the sand.
LITV Translation:
to the mountains they call the peoples; there they shall offer righteous sacrifices for they shall suck the bounty of the seas, and treasures hidden in the sand.
to the mountains they call the peoples; there they shall offer righteous sacrifices for they shall suck the bounty of the seas, and treasures hidden in the sand.
Brenton Septuagint Translation:
They shall utterly destroy the nations, and ye shall call men there, And there offer the sacrifice of righteousness; For the wealth of the sea shall suckle thee, And so shall the marts of them that dwell by the seacoast.
They shall utterly destroy the nations, and ye shall call men there, And there offer the sacrifice of righteousness; For the wealth of the sea shall suckle thee, And so shall the marts of them that dwell by the seacoast.