Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
איכה אֵיכה
How?
Particle interrogative
ירדף יִרְדֹּף
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
אחד אֶחָד
one
Noun common both singular absolute
אלף אלֶף
a thousand
Noun common both singular absolute
ושנים וּשְׁנַיִם
and dual
|
Conjunction, Noun common both dual absolute
יניסו יָנִיסוּ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
רבבה רְבָבָה
ten thousand/myriad
Noun common feminine singular absolute
אם אִם־
if
|
Particle
לא לֹא
not
Particle negative
כי כִּי־
for
|
Particle
צורם צוּרָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
מכרם מְכָרָם
None
|
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ויהוה וַיהוָה
and He Is
|
Conjunction, Noun proper name
הסגירם הִסְגִּירָם׃
None
| |
Verb Hiphil perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How shall one chase a thousand; And two shall cause ten thousand to flee, If that their Rock had not sold them, And Jehovah delivered them up?
LITV Translation:
How could one chase a thousand, and two put a myriad to flight, if it were not their Rock that sold them, and Jehovah had shut them up?
Brenton Septuagint Translation:
How should one pursue a thousand, And two rout tens of thousands, If God had not sold them, And the Lord delivered them up?

Footnotes