Deuteronomy 32:18
tsûwr
Definition: properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
Root: or צר; from H6696 (צור);
Exhaustive: or צר; from צור; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous); edge, [idiom] (mighty) God (one), rock, [idiom] sharp, stone, [idiom] strength, [idiom] strong. See also בית צור.
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
yâlad
Definition: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage; bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
shâyâh
Definition: to keep in memory
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to keep in memory; be unmindful. (Render Deuteronomy 32:18, 'A Rock bore thee, thou must recollect; and (yet) thou hast forgotten,' etc.)
shâkach
Definition: to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention
Root: or שכח; a primitive root;
Exhaustive: or שכח; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention; [idiom] at all, (cause to) forget.
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
ʼêl
Definition: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
Root: shortened from H352 (איל);
Exhaustive: shortened from איל; strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity); God (god), [idiom] goodly, [idiom] great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
chûwl
Definition: properly, to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert
Root: or חיל; a primitive root;
Exhaustive: or חיל; a primitive root; properly, to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert; bear, (make to) bring forth, (make to) calve, dance, drive away, fall grievously (with pain), fear, form, great, grieve, (be) grievous, hope, look, make, be in pain, be much (sore) pained, rest, shake, shapen, (be) sorrow(-ful), stay, tarry, travail (with pain), tremble, trust, wait carefully (patiently), be wounded.
A rock, he has begotten you, yourself is setting, and yourself has forgotten the god of her who whirls you.num
Thou wilt forsake the Rock begetting thee, And thou wilt forget God setting thee free.
You forgot the Rock that brought you into being and ceased to care for God who formed you.
Thou hast forsaken God that begot thee, And forgotten God who feeds thee.
Footnotes
| Deu. 32:18 | Strong's #2342. חוּל to whirl, spin, dance. The Hebrew מחלל is a participle that does not carry a gender in itself. So it can be interpreted as "he who whirls" or "she who whirls." The word is used in the context of a woman dancing, or in labor, rephaim "ghosts", Yahweh, the dual waters, the earth, lady wisdom, hands, etc. The supposed use in Genesis 8:10 is more properly from chalal "to bore/pierce." Interestingly, though it is associated with a woman being in labor, such contexts do not include any actual words for pain. The word itself has been translated into "anguish/travail/pain." The definition of "pain/travail" given by the lexicons is not accurate and in fact directly contradicts its use in the context of "spinning in dance": if the daughters are coming out of Tranquil ("Shiloh") to whirl around [חוּל] in the dances... (Judges 21:21 RBT) |