Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי׀ וַיְהִי׀
and he is becoming
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ככלות כְּכַלּוֹת
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
משה מֹשֶׁ֗ה
Drawn Out ("Moses")
Noun proper name masculine
לכתב לִכְתֹּב
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
דברי דִּבְרֵי
my word
Noun common masculine plural construct
התורה הָתּוֹרָה־
None
| |
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
הזאת הָזֹּאת
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
ספר סֵפֶר
a book
Noun common both singular absolute
עד עַד
until/perpetually/witness
Preposition
תמם תֻּמָּם׃
None
| |
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be when Moses finished to write the words of this law upon a book until he finished them;
LITV Translation:
And it happened, when Moses finished writing the words of this law in a book, until their conclusion,
Brenton Septuagint Translation:
And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end,

Footnotes