Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื ืชืŸ ื•ึฐื ึธืชึทืŸ
and he is giving
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืช ืึตืช
ืืช-self eternal
Direct object eternal self
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืืœื•ืช ื”ึธืึธืœื•ึนืช
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
ื”ืืœื” ื”ึธืึตืœึผึถื”
the Goddess
| | |
Particle definite article, Particle demonstrative
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืื™ื‘ื™ืš ืึนื™ึฐื‘ึถื™ืšึธ
hated ones of yourself
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ืขืœ ื•ึฐืขึทืœึพ
and upon
| |
Conjunction, Preposition
ืฉื ืื™ืš ืฉื‚ึนื ึฐืึถื™ืšึธ
None
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืจื“ืคื•ืš ืจึฐื“ึธืคื•ึผืšึธืƒ
None
| |
Verb Qal perfect third person common plural, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah thy God gave all these curses upon thine enemies and upon those hating thee, who chased thee.
LITV Translation:
And Jehovah your God will put all these curses on your enemies, and on those that hate you, who have persecuted you.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord thy God will put these curses upon thine enemies, and upon those that hate thee, who have persecuted thee.

Footnotes