Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ראה רְאֵה
he has seen
Verb Qal imperative second person masculine singular
נתתי נָתַתִּי
I have given/you gave
Verb Qal perfect first person common singular
לפניך לְפָנֶיךָ
to the faces of yourself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
היום הָיּוֹם
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
החיים הָחַיּים
the Living Ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
הטוב הָטּוֹב
the Good One
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
המות הָמָּוֶת
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
הרע הָרָע׃
causing evil
| |
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
See, I gave before thy face this day the life and the good, and the death and the evil;
LITV Translation:
Behold, I have set before you today life and good and death and evil,
Brenton Septuagint Translation:
Behold, I have set before thee this day life and death, good and evil.

Footnotes