Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
מעבר מֵעֵבֶר
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
לים לַיָּם
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
הוא הוא
Himself
Pronoun personal third person feminine singular
לאמר לֵאמֹ֗ר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
מי מִי
who
Pronoun interrogative
יעבר יַעֲבָר־
he is crossing over
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לנו לָ֜נוּ
to ourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
אל אֶל־
toward
|
Preposition
עבר עֵבֶר
crossed over
Noun common both singular construct
הים הָיָּם
the Sea
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ויקחה וְיִקָּחֶהָ
None
| |
Conjunction, Verb Qal third person masculine singular, Suffix pronominal third person feminine singular
לנו לָּנוּ
to ourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
וישמענו וְיַשְׁמִעֵנוּ
None
| |
Conjunction, Verb Hiphil third person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
אתה אֹתָהּ
your/her eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
ונעשנה וְנַעֲשֶׂנָּה׃
None
| | |
Conjunction, Verb Qal first person common plural, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it is not beyond the sea, to say, Who shall pass over for us to the other side of the sea, and take it to us and cause us to hear it and do it?
LITV Translation:
And it is not beyond the sea that you should say, Who shall cross over for us to the region beyond the sea and take it for us, and cause us to hear it, that we may do it?
Brenton Septuagint Translation:
Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?

Footnotes