Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא
not
Particle negative
בשמים בַשָּׁמַיִם
spices/in the dual heavenly ones
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
הוא הוא
Himself
Pronoun personal third person feminine singular
לאמר לֵאמֹ֗ר
to say
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
מי מִי
who
Pronoun interrogative
יעלה יַעֲלֶה־
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לנו לָּנוּ
to ourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
השמימה הָשָּׁמַיְמָה
None
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute, Suffix directional he
ויקחה וְיִקָּחֶהָ
None
| |
Conjunction, Verb Qal third person masculine singular, Suffix pronominal third person feminine singular
לנו לָּנוּ
to ourselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both plural
וישמענו וְיַשְׁמִעֵנוּ
None
| |
Conjunction, Verb Hiphil third person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
אתה אֹתָהּ
your/her eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
ונעשנה וְנַעֲשֶׂנָּה׃
None
| | |
Conjunction, Verb Qal first person common plural, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
It is not in the heavens to say, Who shall go up for us to the heavens to take it to us and cause us to hear it and do it?
LITV Translation:
It is not in the heavens that you should say, Who shall go up into the heavens for us, and bring it to us, and cause us to hear it, that we may do it?
Brenton Septuagint Translation:
It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?

Footnotes