Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืชืขื‘ืจ ื•ึทื™ึผึดืชึฐืขึทื‘ึผึตืจ
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื‘ื™ ื‘ึผึดื™
within me
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืœืžืขื ื›ื ืœึฐืžึทืขึทื ึฐื›ื
None
|
Particle , Suffix pronominal second person masculine plural
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ืฉืžืข ืฉืึธืžึทืข
he has heard/hear
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืืœื™ ืึตืœึธื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื™ ืึตืœึทื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืจื‘ ืจึทื‘ึพ
multiplying one/abundantly
|
Adjective adjective both singular absolute
ืœืš ืœึธืšึฐ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ืชื•ืกืฃ ืชึผึ—ื•ึนืกึถืฃ
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
ื“ื‘ืจ ื“ึผึทื‘ึผึตืจ
has ordered-words
Verb Piel infinitive construct common
ืืœื™ ืึตืœึทื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ื‘ื“ื‘ืจ ื‘ึผึทื“ึผึธื‘ึธืจ
within destructive pestilence
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”ืƒ
this one
| |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will pass by me on account of you, and he heard not to me: and Jehovah said to me, It was enough to thee; thou shalt not add to speak more to me concerning this word.
LITV Translation:
But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me, let it be enough for you; do not speak any more to Me about this thing.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord because of you did not regard me, and hearkened not to me; and the Lord said to me, Let it suffice thee, speak not of this matter to me anymore.

Footnotes