Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืœื›ื• ื•ึทื™ึผึตืœึฐื›ึ—ื•ึผ
and they are walking
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื•ื™ืขื‘ื“ื• ื•ึทื™ึผึทืขึทื‘ึฐื“ื•ึผ
and they are working
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ืื—ืจื™ื ืึฒื—ึตืจึดื™ื
behind ones
Adjective adjective masculine plural absolute
ื•ื™ืฉืชื—ื•ื• ื•ึทื™ึผึดืฉืึฐืชึผึทื—ึฒื•ึผื•ึผ
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential imperfect third person masculine plural
ืœื”ื ืœึธื”ึถื
to themselves
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ื“ืขื•ื ื™ึฐื“ึธืขื•ึผื
None
|
Verb Qal perfect third person common plural, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ื—ืœืง ื—ึธืœึทืง
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืœื”ื ืœึธื”ึถืืƒ
to themselves
| |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they said, Because they left the covenant of Jehovah the God of their fathers, which he made with them; in his bringing them forth from the land of Egypt.
LITV Translation:
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
and they went and served other gods, which they knew not, neither did he assign them to them.

Footnotes