Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ืื‘ื” ื™ึนืื‘ึถื”
he is willing
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืกืœื— ืกึฐืœึนื—ึท
None
Verb Qal infinitive construct common
ืœื• ืœื•ึนึ’
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืื– ืึธึ ื–
at that time
Adverb
ื™ืขืฉืŸ ื™ึถืขึฐืฉืึทืŸ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืืฃ ืึทืฃึพ
yea/a nostril/anger
|
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ืงื ืืชื• ื•ึฐืงึดื ึฐืึธืชื•ึน
None
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ืื™ืฉ ื‘ึผึธืึดื™ืฉื
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื”ื”ื•ื ื”ึธื”ื•ึผื
Himself
|
Particle definite article, Pronoun personal third person masculine singular
ื•ืจื‘ืฆื” ื•ึฐืจึธื‘ึฐืฆึธื”
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
ื‘ื• ื‘ึผื•ึน
within himself
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ืืœื” ื”ึธืึธืœึธื”
the Goddess
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ื”ื›ืชื•ื‘ื” ื”ึธื›ึผึฐืชื•ึผื‘ึธื”
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine singular absolute
ื‘ืกืคืจ ื‘ึผึทืกึผึตืคึถืจ
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ื•ืžื—ื” ื•ึผืžึธื—ึธื”
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืฉืžื• ืฉืึฐืžื•ึน
his name
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืžืชื—ืช ืžึดืชึผึทื—ึทืช
from below
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ื”ืฉืžื™ื ื”ึธืฉืึผึธืžึธื™ึดืืƒ
the Dual-Heavenly ones
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was in his hearing the words of this oath, and he blessed himself in his heart, saying, Peace shall be to me, if in the hardness of my heart, I shall go to add satiating to thirst:
LITV Translation:
and it happens when he hears the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart, to snatch away the drunken with the thirsty.
Brenton Septuagint Translation:
God shall by no means be willing to pardon him, but then the wrath of the Lord and his jealousy shall flame out against that man; and all the curses of this covenant shall attach themselves to him, which are written in this book, and the Lord shall blot out his name from under heaven.

Footnotes