Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ובשליתה וּבְשִׁלְיָתהּ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
היוצת׀ הָיּוֹצֵת׀
None
| |
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
מבין מִבֵּין
of discernment
|
Prep-M, Noun common both singular construct
רגליה רַגְלֶ֗יהָ
the dual feet of herself
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ובבניה וּבְבָנֶיהָ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
תלד תֵּלֵד
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
תאכלם תֹאכְלֵם
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
בחסר בְּחֹסֶר־
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct
כל כֹּל
all
Noun common both singular absolute
בסתר בַּסָּתֶר
in the secret hideout
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
במצור בְּמָצוֹר
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ובמצוק וּבְמָצוֹק
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
יציק יָצִיק
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
איבך אֹיִבְךָ
None
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בשעריך בִּשְׁעָרֶיךָ׃
within the gates of yourself
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And upon her afterbirth coming forth from between her feet, and upon her sons which she shall bear: for she will eat them in want of all things, in secret, in the distress and in the straitness which thine enemy shall press upon thee in thy gates.
LITV Translation:
and against her fetus which comes out from between her feet, even against her sons whom she shall bear. For she shall eat them in secret, for the lack of everything in the siege and in the anguish with which the enemy shall distress you within your gates.
Brenton Septuagint Translation:
and her offspring that comes out between her feet, and the child which she shall bear; for she shall eat them because of the want of all things, secretly in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemy shall afflict thee in thy cities.

Footnotes