Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מתת׀ מִתֵּת׀
None
| |
Prep-M, Verb Qal infinitive construct common
לאחד לְאַחַד
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
מהם מֵהֶ֗ם
from themselves
|
Prep-M, Suffix pronominal third person masculine plural
מבשר מִבְּשַׂר
he who bears news
|
Prep-M, Noun common both singular construct
בניו בָּנָיו
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
יאכל יֹאכֵל
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
מבלי מִבְּלִי
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
השאיר הִשְׁאִיר־
None
|
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
כל כּל
all
Noun common both singular absolute
במצור בְּמָצוֹר
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ובמצוק וּבְמָצוֹק
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
יציק יָצִיק
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
איבך אֹיִבְךָ
None
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בכל בְּכָל־
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
שעריך שְׁעָרֶיךָ׃
None
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The gift to one of them of the flesh of his sons which he shall eat from: nothing remaining to him of all things in the distress and in the straitness which his enemy shall press upon thee in all thy gates.
LITV Translation:
so that he will not give to any of them of the flesh of his sons that he shall eat, because he has nothing left to him in the siege, and in the anguish with which your enemies shall distress you in all your gates.
Brenton Septuagint Translation:
so as not to give to one of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because of his having nothing left him in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemies shall afflict thee in all thy cities.

Footnotes