Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืชื—ืช ืชึผึทึ—ื—ึทืช
below/instead
Noun common both singular construct
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ืขื‘ื“ืช ืขึธื‘ึทื“ึฐืชึผึธ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑืœึนื”ื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื‘ืฉืžื—ื” ื‘ึผึฐืฉื‚ึดืžึฐื—ึธื”
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ื•ื‘ื˜ื•ื‘ ื•ึผื‘ึฐื˜ื•ึผื‘
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
ืœื‘ื‘ ืœึตื‘ึธื‘
heart
Noun common both singular absolute
ืžืจื‘ ืžึตืจึนื‘
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ื›ืœ ื›ึผึนืœืƒ
all
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Because that thou servedst not Jehovah thy God in joy and in a good heart for the multitude of all things.
LITV Translation:
Because you did not serve Jehovah your God with joyfulness and with gladness of heart for the abundance of all things,
Brenton Septuagint Translation:
because thou didst not serve the Lord thy God with gladness and a good heart, because of the abundance of all things.

Footnotes