Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
פרי פְּרִי
fruit
Noun common both singular construct
אדמתך אַדְמָתְךָ
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וכל וְכָל־
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
יגיעך יְגִיעֲךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
יאכל יֹאכַל
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
עם עַם
together with/a people
Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
לא לֹא־
not
|
Particle negative
ידעת יָדָעְתָּ
you have perceived
Verb Qal perfect second person masculine singular
והיית וְהָיִ֗יתָ
and yourself has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
רק רַק
None
Adverb
עשוק עָשׁוּק
None
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ורצוץ וְרָצוּץ
None
|
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine singular absolute
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הימים הָיָּמִים׃
the Days
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The fruit of thy land and all thy labors, a people which thou knewest not shall eat: and thou wert only oppressed and broken all the days.
LITV Translation:
The fruit of your ground, and all your labor, shall be eaten up by a nation which you do not know And you shall always be oppressed and crushed.
Brenton Septuagint Translation:
A nation which thou knowest not shall eat the produce of thy land, and all thy labors; and thou shalt be injured and crushed always.

Footnotes