Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืฉื•ืจืš ืฉืื•ึนืจึฐืš
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื˜ื‘ื•ื— ื˜ึธื‘ื•ึผื—ึท
None
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ืœืขื™ื ื™ืš ืœึฐืขึตื™ื ึถึ—ื™ืšึธ
to your dual eyes
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ืชืื›ืœ ืชึนืื›ึทืœ
she/you is eating
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืžืžื ื• ืžึดืžึผึถื ึผื•ึผึ’
from out of him/us
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
ื—ืžืจืš ื—ึฒืžึนืจึฐืšึธ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื’ื–ื•ืœ ื’ึผึธื–ื•ึผืœ
None
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ืžืœืคื ื™ืš ืžึดืœึผึฐืคึธื ื™ืšึธ
from and to the faces of yourself
| | |
Prep-M, Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ื™ืฉื•ื‘ ื™ึธืฉืื•ึผื‘
he is turning back around
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœืš ืœึธืšึฐ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ืฆืื ืš ืฆึนืื ึฐืšึธ
flock of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื ืชื ื•ืช ื ึฐืชึปื ื•ึนืช
None
Verb Qal participle passive feminine plural absolute
ืœืื™ื‘ื™ืš ืœึฐืึนื™ึฐื‘ื™ืšึธ
None
| |
Preposition, Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ืื™ืŸ ื•ึฐืึตื™ืŸ
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular construct
ืœืš ืœึฐืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžื•ืฉื™ืข ืžื•ึนืฉืึดื™ืขึทืƒ
he who rescues
|
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thine ox slaughtered before thine eyes and thou shalt not eat from it: thine ass stripped from before thee and shall not turn back to thee; thy sheep, given to thine enemies, and none to thee saving.
LITV Translation:
Your ox shall be slaughtered before your eyes, and you shall not eat of it. Your ass shall be violently taken away from before you, and it will not be given back. Your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no deliverer.
Brenton Septuagint Translation:
Thy calf shall be slain before thee, and thou shalt not eat of it; thine ass shall be violently taken away from thee, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given to thine enemies, and thou shalt have no helper.

Footnotes