Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וכתבת וְכָתַבְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
עליהן עֲלֵיהֶ֗ן
None
|
Preposition Suffix pronominal third person feminine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
דברי דִּבְרֵי
my word
Noun common masculine plural construct
התורה הָתּוֹרָה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
הזאת הָזֹּאת
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
בעברך בְּעָבְרֶךָ
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
למען לְמַ֡עַן
in order that
Particle
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
תבא תָּבֹא
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הארץ הָאָ֜רֶץ
the Earth
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך׀ אֱלֹהֶיךָ׀
gods of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
נתן נֹתֵן
he has given
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לך לְךָ֗
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ארץ אֶרֶץ
an earth
Noun common both singular absolute
זבת זָבַת
she who flows
Verb Qal participle active feminine singular construct
חלב חָלָב
milk
Noun common both singular absolute
ודבש וּדְבַשׁ
and honey
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
כאשר כַּאֲשֶׁר
as when
|
Preposition, Particle relative
דבר דִּבֶּר
has ordered-words
Verb Piel perfect third person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהי אֱלֹהֵי־
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct
אבתיך אֲבֹתֶיךָ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לך לָךְ׃
to yourself/walk
| |
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And write upon them all the words of this law in thy passing over, so that thou shalt go in to the land that Jehovah thy God gave to thee; a land flowing milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers spake to thee.
LITV Translation:
And you shall write on them all the words of this law when you have crossed over, so that you may go into the land which Jehovah your God is giving you a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of your fathers has promised you.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee.

Footnotes