Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ึธึกื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื‘ื”ื ื™ื— ื‘ึผึฐื”ึธื ึดื™ื—ึท
in the hand
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ืšื€ ืึฑืœึนื”ึถื™ืšึธื€
gods of yourself
| |
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืœืš ืœึฐึ ืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžื›ืœ ืžึดื›ึผึธืœึพ
from all/every
| |
Prep-M, Noun common both singular construct
ืื™ื‘ื™ืš ืึนื™ึฐื‘ึถึœื™ืšึธ
hated ones of yourself
|
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžืกื‘ื™ื‘ ืžึดืกึผึธื‘ึดึ—ื™ื‘
from the circuit/circle
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
ื‘ืืจืฅ ื‘ึผึธืึธืจึถืฅ
in the earth
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”ึพ
He Is
|
Noun proper name
ืืœื”ื™ืš ืึฑึ ืœึนื”ึถื™ืšึธ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื ืชืŸ ื ึนืชึตืŸ
he has given
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืœืš ืœึฐืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
ื ื—ืœื” ื ึทื—ึฒืœึธื”
None
Noun common feminine singular absolute
ืœืจืฉืชื” ืœึฐืจึดืฉืึฐืชึผึธื”ึผ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
ืชืžื—ื” ืชึผึดืžึฐื—ึถื”
she is wiping away
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื–ื›ืจ ื–ึตื›ึถืจ
he has remembered/male
Noun common both singular construct
ืขืžืœืง ืขึฒืžึธืœึตืง
None
Noun proper name
ืžืชื—ืช ืžึดืชึผึทื—ึทืช
from below
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ื”ืฉืžื™ื ื”ึธืฉืึผึธืžึธื™ึดื
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืชืฉื›ื—ืค ืชึผึดืฉืึฐื›ึผึธื—ืƒืค
None
| |
Verb Qal imperfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And it shall be, when Jehovah your God gives you rest from all your enemies all around in the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance to possess it, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you shall not forget.
Brenton Septuagint Translation:
And it shall come to pass whenever the Lord thy God shall have given thee rest from all thine enemies round about thee, in the land which the Lord thy God gives thee to inherit, thou shalt blot out the name of Amalek from under heaven, and shalt not forget to do it.

Footnotes