Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
תקצר תִקְצֹר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
קצירך קְצִירְךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בשדך בְשָׂדֶ֜ךָ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ושכחת וְשָׁכַחְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
עמר עֹמֶר
None
Noun common both singular absolute
בשדה בַּשָּׂדֶ֗ה
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
תשוב תָשׁוּב
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
לקחתו לְקַחְתּוֹ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
לגר לַגֵּר
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ליתום לַיָּתוֹם
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ולאלמנה וְלָאַלְמָנָה
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular absolute
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
למען לְמַעַן
in order that
Particle
יברכך יְבָרֶכְךָ
he is blessing/kneeling yourself
|
Verb Piel imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהיך אֱלֹהיךָ
gods of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
בכל בְּכֹל
within the whole
|
Preposition, Noun common both singular construct
מעשה מַעֲשֵׂה
a work/action
Noun common both singular construct
ידיך יָדֶיךָ׃
your dual hands
| |
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt reap thy harvest in thy field and didst forget a sheaf in the field, thou shalt not turn back to take it: to the stranger and to the orphan and to the widow shall it be; so that Jehovah thy God shall bless thee in all the doing of thy hands.
LITV Translation:
When you cut down your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not turn back to take it. It shall be for the alien, for the orphan. and for the widow; so that Jehovah your God shall bless you in all the work of your hand.
Brenton Septuagint Translation:
And when thou shalt have reaped corn in thy field, and shalt have forgotten a sheaf in thy field, thou shalt not return to take it; it shall be for the stranger, and the orphan, and the widow, that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands.

Footnotes