Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ื‘ื ื™ึธื‘ึนื
he is coming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืžืžื–ืจ ืžึทืžึฐื–ึตืจ
None
Noun common both singular absolute
ื‘ืงื”ืœ ื‘ึผึดืงึฐื”ึทืœ
in the congregation
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื’ื ื’ึผึทึšื
also
Adverb
ื“ื•ืจ ื“ึผื•ึนืจ
revolution of time
Noun common both singular absolute
ืขืฉื™ืจื™ ืขึฒืฉื‚ึดื™ืจึดื™
None
Adjective ordinal number both singular absolute
ืœื ืœึนืึพ
not
|
Particle negative
ื™ื‘ื ื™ึธื‘ึนื
he is coming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ืงื”ืœ ื‘ึผึดืงึฐื”ึทืœ
in the congregation
|
Preposition, Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื”ืก ื™ึฐื”ื•ึธื”ืƒืก
He Is
| |
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
An Ammonite and a Moabite shall not come into the gathering of Jehovah; also the tenth generation to them shall not come in to the gathering of Jehovah, even forever:
LITV Translation:
An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of Jehovah, perpetually;
Brenton Septuagint Translation:
One born of a harlot shall not enter into the assembly of the Lord.

Footnotes