Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
תבא תָבֹא
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
בכרם בְּכֶרֶם
within a vineyard
|
Preposition, Noun common both singular construct
רעך רֵעךָ
evil of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואכלת וְאָכַלְתָּ
and you have eaten
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
ענבים עֲנָבִים
None
Noun common masculine plural absolute
כנפשך כְּנַפְשְׁךָ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
שבעך שָׂבְעֶךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
כליך כֶּלְיְךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
תתןס תִתֵּן׃ס
None
| |
Verb Qal imperfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt come into thy friend's standing grain, pluck off the ears with thine hand, and thou shalt not lift up a sickle upon thy friend's standing grain.
LITV Translation:
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
Brenton Septuagint Translation:
And if thou shouldest go into the corn field of thy neighbor, then thou mayest gather the ears with thy hands; but thou shalt not put the sickle to thy neighbor’s corn.

Footnotes