Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
תבנה תִבְנֶה
yourself is building
Verb Qal imperfect second person masculine singular
בית בַּיִת
house
Noun common both singular absolute
חדש חָדָשׁ
he has renewed/new
Adjective adjective both singular absolute
ועשית וְעָשִׂיתָ
and you have made
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
מעקה מַעֲקֶה
None
Noun common both singular absolute
לגגך לְגַגֶּךָ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
תשים תָשִׂים
she/yourself is setting
Verb Qal imperfect second person masculine singular
דמים דָּמִים
bloods
Noun common masculine plural absolute
בביתך בְּבֵיתךָ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
יפל יִפֹּל
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
הנפל הָנֹּפֵל
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ממנוס מִמֶּנּוּ׃ס
None
| | |
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt build a new house thou shalt make a ledge to thy roof, and thou shalt not put bloods upon thy house, if he shall fall from it.
LITV Translation:
When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not put blood on your house if someone falls from it.
Brenton Septuagint Translation:
If thou shouldest build a new house, then shalt thou make a parapet to thy house; so thou shalt not bring bloodguiltiness upon thy house, if one should in anywise fall from it.

Footnotes