Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ולנער וְלַנַּעַר
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular absolute
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תעשה תַעֲשֶׂה
she/yourself is making
Verb Qal imperfect second person masculine singular
דבר דָבָר
has ordered-words
Noun common both singular absolute
אין אֵין
there is not
Noun common both singular construct
לנער לַנַּעַר
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common feminine singular absolute
חטא חֵטְא
he has missed/a miss
Noun common both singular construct
מות מָוֶת
he has died/death
Noun common both singular absolute
כי כִּ֡י
for
Particle
כאשר כַּאֲשֶׁר
as when
|
Preposition, Particle relative
יקום יָקוּם
he is standing up
Verb Qal imperfect third person masculine singular
איש אִישׁ
a man/each one
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
רעהו רֵעֵהוּ
friend of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ורצחו וּרְצָחוֹ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
נפש נפֶשׁ
soul
Noun common both singular absolute
כן כֵּן
an upright one/stand
Adverb
הדבר הָדָּבָר
The Word
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזה הָזֶּה׃
this one
| |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to the maiden thou shalt not do a word; not to the maiden the sin of death: for as a man shall rise up against his friend, and he killed him the soul, so this word.
LITV Translation:
And you shall do nothing to the girl; the girl has no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and murders him, even so is this matter.
Brenton Septuagint Translation:
And the damsel has not committed a sin worthy of death; as if a man should rise up against his neighbor, and slay him, so is this thing;

Footnotes