Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תראה תִרְאֶה
you/she are seeing
Verb Qal imperfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שור שׁוֹר
the traveler [ox]
Noun common both singular construct
אחיך אָחִ֜יךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
או אוֹ
or
Conjunction
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שיו שֵׂיוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
נדחים נִדָּחִים
None
Verb Niphal participle active masculine plural absolute
והתעלמת וְהִתְעַלַּמְתָּ
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential perfect second person masculine singular
מהם מֵהֶם
from themselves
|
Prep-M, Suffix pronominal third person masculine plural
השב הָשֵׁב
None
Verb Hiphil infinitive absolute
תשיבם תְּשִׁיבֵם
None
|
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
לאחיך לְאָחִיךָ׃
None
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not see the ox of thy brother or his sheep wandering, and thou shalt not hide from them: turning back, thou shalt turn them back to thy brother.
LITV Translation:
You shall not see your brother's ox or his sheep driven away, and hide yourself from them. You shall surely turn them back to your brother.
Brenton Septuagint Translation:
When thou seest the calf of thy brother or his sheep wandering in the way, thou shalt not overlook them; thou shalt by all means turn them back to thy brother, and thou shalt restore them to him.

Footnotes