Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ึธึ—ื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ื‘ื™ื•ื ื‘ึผึฐื™ื•ึนื
within the Day
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื”ื ื—ื™ืœื• ื”ึทื ึฐื—ึดื™ืœื•ึน
None
|
Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื‘ื ื™ื• ื‘ึผึธื ึธื™ื•
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืช ืึตืช
ืืช-self eternal
Direct object eternal self
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจึพ
which
|
Particle relative
ื™ื”ื™ื” ื™ึดื”ึฐื™ึถื”
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ื™ื•ื›ืœ ื™ื•ึผื›ึทึ—ืœ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื‘ื›ืจ ืœึฐื‘ึทื›ึผึตืจ
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื‘ืŸ ื‘ึผึถืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื”ืื”ื•ื‘ื” ื”ึธืึฒื”ื•ึผื‘ึธื”
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine singular absolute
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ืคื ื™ ืคึผึฐื ึตื™
faces
Noun common masculine plural construct
ื‘ืŸ ื‘ึถืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ื”ืฉื ื•ืื” ื”ึธืฉื‚ึผึฐื ื•ึผืึธื”
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine singular absolute
ื”ื‘ื›ืจ ื”ึธื‘ึผึฐื›ึนืจืƒ
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was in the day of his causing his sons to inherit what shall be to him, he shall, not be able to make the son of the loved first-born before the son of the hated, the first-born:
LITV Translation:
then it shall be, in the day that he causes his son to inherit that which he has, he may not cause to inherit the son of the loved one the first-born before the son of the hated one, who is truly the first-born.
Brenton Septuagint Translation:
then it shall be that whensoever he shall divide by inheritance his goods to his sons, he shall not be able to give the right of the firstborn to the son of the loved one, having overlooked the son of the hated, which is the firstborn.

Footnotes