Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והסירה וְהֵסִירָה
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שמלת שִׂמְלַת
None
Noun common feminine singular construct
שביה שִׁבְיָ֜הּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
מעליה מֵעָלֶ֗יהָ
from upon herself
| |
Prep-M, Preposition Suffix pronominal third person feminine singular
וישבה וְיָשְׁבָה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
בביתך בְּבֵיתךָ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ובכתה וּבָכְתָה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
אביה אָבִיהָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
אמה אִמָּהּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ירח יֶרַח
moon
Noun common both singular construct
ימים יָמים
days
Noun common masculine plural absolute
ואחר וְאַחַר
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
כן כֵּ֜ן
an upright one/stand
Adverb
תבוא תָּבוֹא
you/she is coming
Verb Qal imperfect second person masculine singular
אליה אֵלֶיהָ
toward herself
|
Preposition Suffix pronominal third person feminine singular
ובעלתה וּבְעַלְתָּהּ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular, Suffix pronominal third person feminine singular
והיתה וְהָיְתָה
and she has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person feminine singular
לך לְךָ
to yourself/walk
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
לאשה לְאִשָּׁה׃
None
| |
Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And she put away the garment of her captivity from off her, and she dwelt in thy house, and she wept for her father and her mother a month of days: and after that thou shalt go in to her, and thou wert her lord, and she was for wife to thee.
LITV Translation:
and shall remove the clothing of her captivity from her, and shall live in your house, and shall sorrow for her father and her mother a month of days. Then afterwards you shall go in to her, and shall marry her; and she shall be a wife to you.
Brenton Septuagint Translation:
and shalt take away her garments of captivity from off her, and she shall abide in thy house, and shall bewail her father and mother the days of a month; and afterward thou shalt go in to her and dwell with her, and she shall be thy wife.

Footnotes