Chapter 21
Deuteronomy 21:11
וראית
וְרָאִיתָ
None
7200
| ראה
râʼâh
Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions.
râʼâh
Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
בשביה
בַּשִּׁבְיָה
None
7633
| שביה
shibyâh
Definition: exile (abstractly or concretely and collectively)
Root: feminine of H7628 (שבי);
Exhaustive: feminine of שבי; exile (abstractly or concretely and collectively); captives(-ity).
shibyâh
Definition: exile (abstractly or concretely and collectively)
Root: feminine of H7628 (שבי);
Exhaustive: feminine of שבי; exile (abstractly or concretely and collectively); captives(-ity).
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
אשת
אֵשֶׁת
woman
802
אשה
ʼishshâh
Definition: a woman
Root: feminine of H376 (איש) or H582 (אנוש); irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as H582 (אנוש))
Exhaustive: feminine of איש or אנוש; irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as אנוש); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English.
ʼishshâh
Definition: a woman
Root: feminine of H376 (איש) or H582 (אנוש); irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as H582 (אנוש))
Exhaustive: feminine of איש or אנוש; irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as אנוש); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English.
Noun common feminine singular construct
יפת
יְפַת־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3303
יפה
yâpheh
Definition: beautiful (literally or figuratively)
Root: from H3302 (יפה);
Exhaustive: from יפה; beautiful (literally or figuratively); [phrase] beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), [phrase] goodly, pleasant, well.
yâpheh
Definition: beautiful (literally or figuratively)
Root: from H3302 (יפה);
Exhaustive: from יפה; beautiful (literally or figuratively); [phrase] beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), [phrase] goodly, pleasant, well.
Adjective adjective feminine singular construct
תאר
תּאַר
a shape/form
8389
תאר
tôʼar
Definition: outline, i.e. figure or appearance
Root: from H8388 (תאר);
Exhaustive: from תאר; outline, i.e. figure or appearance; [phrase] beautiful, [idiom] comely, countenance, [phrase] fair, [idiom] favoured, form, [idiom] goodly, [idiom] resemble, visage.
tôʼar
Definition: outline, i.e. figure or appearance
Root: from H8388 (תאר);
Exhaustive: from תאר; outline, i.e. figure or appearance; [phrase] beautiful, [idiom] comely, countenance, [phrase] fair, [idiom] favoured, form, [idiom] goodly, [idiom] resemble, visage.
Noun common both singular absolute
וחשקת
וְחָשַׁקְתָּ
None
2836a
| חשק
châshaq
Definition: to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically; to deliver
Root: a primitive root; also interchangeable for H2820 (חשך)
Exhaustive: a primitive root; also interchangeable for חשך; to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically; to deliver; have a delight, (have a) desire, fillet, long, set (in) love.
châshaq
Definition: to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically; to deliver
Root: a primitive root; also interchangeable for H2820 (חשך)
Exhaustive: a primitive root; also interchangeable for חשך; to cling, i.e. join, (figuratively) to love, delight in; elliptically; to deliver; have a delight, (have a) desire, fillet, long, set (in) love.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
בה
בָהּ
within herself
9034
| ה
None
Definition: her, personal pronoun - verb/prep. 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal pronoun - verb/prep. 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person feminine singular
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person feminine singular
ולקחת
וְלָקַחְתָּ
None
3947
| לקח
lâqach
Definition: to take (in the widest variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
lâqach
Definition: to take (in the widest variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
לך
לְךָ
to yourself/walk
9031
| ך
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
לאשה
לְאִשָּׁה׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
802
| אשה
ʼishshâh
Definition: a woman
Root: feminine of H376 (איש) or H582 (אנוש); irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as H582 (אנוש))
Exhaustive: feminine of איש or אנוש; irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as אנוש); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English.
ʼishshâh
Definition: a woman
Root: feminine of H376 (איש) or H582 (אנוש); irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as H582 (אנוש))
Exhaustive: feminine of איש or אנוש; irregular plural, נשים;(used in the same wide sense as אנוש); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou sawest in the captivity a woman of beautiful form, and thou didst delight in her, and thou didst take her to thee for a wife;
And thou sawest in the captivity a woman of beautiful form, and thou didst delight in her, and thou didst take her to thee for a wife;
LITV Translation:
and you have seen in the captivity a woman of beautiful form, and you desire her, even to take her to you for a wife,
and you have seen in the captivity a woman of beautiful form, and you desire her, even to take her to you for a wife,
Brenton Septuagint Translation:
and shouldest see among the spoil a woman beautiful in countenance, and shouldest desire her, and take her to thyself for a wife,
and shouldest see among the spoil a woman beautiful in countenance, and shouldest desire her, and take her to thyself for a wife,