Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืกืคื• ื•ึฐื™ึธืกึฐืคื•ึผ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ื”ืฉื˜ืจื™ื ื”ึธืฉืึผึนื˜ึฐืจึดื™ื
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
ืœื“ื‘ืจ ืœึฐื“ึทื‘ึผึตืจ
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื”ืขื ื”ึธืขึธืึ’
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ืืžืจื• ื•ึฐืึธืžึฐืจึ—ื•ึผ
and they are saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ืžื™ ืžึดื™ึพ
who
|
Pronoun interrogative
ื”ืื™ืฉ ื”ึธืึดื™ืฉื
the Mortal Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื™ืจื ื”ึธื™ึผึธืจึตื
None
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
ื•ืจืš ื•ึฐืจึทืšึฐ
None
|
Conjunction, Adjective adjective both singular construct
ื”ืœื‘ื‘ ื”ึธืœึผึตื‘ึธื‘
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื™ืœืš ื™ึตืœึตืšึฐ
None
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื•ื™ืฉื‘ ื•ึฐื™ึธืฉืึนื‘
and he is sitting
|
Conjunction, Verb Qal third person masculine singular
ืœื‘ื™ืชื• ืœึฐื‘ึตื™ืชื•ึน
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ื™ืžืก ื™ึดืžึผึทืก
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืœื‘ื‘ ืœึฐื‘ึทื‘
heart
Noun common both singular construct
ืื—ื™ื• ืึถื—ึธื™ื•
brother of himself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ืœื‘ื‘ื• ื›ึผึดืœึฐื‘ึธื‘ื•ึนืƒ
None
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the scribes shall add to speak to the people, and they said, What man was afraid and cast down of heart? he shall go and turn back to his house, and he shall not melt his brother's heart as his heart.
LITV Translation:
And the officers shall speak further to the people, and say, Who is the man who is afraid, and faint of heart? Let him go and return to his house; then the heart of his brothers will not melt like his heart.
Brenton Septuagint Translation:
And the scribes shall speak further to the people, and say, What man is he that fears and is cowardly in his heart? Let him go and return to his house, lest he make the heart of his brother fail, as his own.

Footnotes