Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
תצור תָצוּר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
עיר עִיר
an awake city
Noun common both singular absolute
ימים יָמִים
days
Noun common masculine plural absolute
רבים רַבִּ֜ים
multitudes
Adjective adjective masculine plural absolute
להלחם לְהִלָּחֵם
None
|
Preposition, Verb Niphal infinitive construct common
עליה עָלֶיהָ
upon herself
|
Preposition Suffix pronominal third person feminine singular
לתפשה לְתָפְשָׂ֗הּ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תשחית תַשְׁחִית
None
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
עצה עֵצָהּ
a counsel
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
לנדח לִנְדֹּחַ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
גרזן גַּרְזן
None
Noun common both singular absolute
כי כִּ֚י
for
Particle
ממנו מִמֶּנּוּ
from out of him/us
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
תאכל תֹאכֵל
she/you is eating
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ואתו וְאֹתוֹ
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
תכרת תִכְרת
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
האדם הָאָדָם
the Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
עץ עֵץ
a tree
Noun common both singular construct
השדה הָשָּׂדה
the Field
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לבא לָבֹא
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
מפניך מִפָּנֶיךָ
None
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
במצור בַּמָּצוֹר׃
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt besiege against a city many days to war against it, to capture it, thou shalt not destroy its wood to thrust an axe upon it; for from it thou shalt eat: and thou shalt not cut it down; for the man the tree of the field, to go from before thee into the fortress. 20Only the tree which thou shalt know that it is not a tree of food, thou shalt destroy it, and cut down, and build a fortress against the city which made way with thee, till it came down.
LITV Translation:
When you shall lay siege to a city many days, to fight against it, to capture it, you shall not destroy its trees in order to force an axe against them. For you shall eat of them, and you shall not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be used by you to lay siege?
Brenton Septuagint Translation:
And if thou shouldest besiege a city many days to prevail against it by war to take it, thou shalt not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but thou shalt eat of it, and shalt not cut it down: Is the tree that is in the field a man, to enter before thee into the work of the siege?

Footnotes